образовательные
проекты
спр
  • О проекте >
  • Обучение >
  • Курсы >
  • Преподаватели >
  • Контакты >
  • Вход >

ВИРТУАЛЬНАЯ ПАРТА

Курсы повышения квалификалии


Курсы переподготовки


Старт занятий 12.04

Курсы Обучение Контакты

Обучение

ПРОГРАММЫ, РЕГИСТРАЦИЯ, ТЕСТЫ

Баннер каждой программы содержит ссылку на страничку с информацией, где можно познакомится с содержанием, сроками и стоимостью обучения. Там же находится ссылка на форму регистрации, которая работает до завершения набора группы.

На указанный при регистрации адрес электронной почты высылаются логин и пароль для доступа к учебным материалам и вебинарам.

В конце обучения проходят итоговые испытания, по результатам которых слушателям высылаются удостоверения установленного образца и сертификаты СПР.

Курсы

ПОВЫШЕНИЕ КВАЛИФИКАЦИИ И ПЕРЕПОДГОТОВКА

Союз переводчиков России представляет программы повышения квалификации и переподготовки, адресованные переводчикам, преподавателям перевода, специалистам других профессий, чья деятельность пересекается с деятельностью переводчиков.

Будут представлены также несколько общеобразовательных и просветительских программ для всех, кого интересуют языки как инструмент перевода, межкультурной коммуникации и получения разнообразных знаний.

Письменная деловая коммункация (русский язык)

  • Объем – 36 часов (24 – онлайн)

  • Расписание. Старт 12.04

  • Регистрация

Подробнее

Особенности процессуальных действий с участием переводчика

  • Чат в телеграме

  • Объем – 36 часов (18 – онлайн)

  • Расписание. Старт 13.04

  • Регистрация

Подробнее

О проекте

МЕРОПРИЯТИЯ И УЧАСТНИКИ

Цикл мероприятий «Образовательные проекты СПР» адресованы переводчикам, преподавателям перевода, переводоведам, лингвистам, филологам, студентам, магистрантам и аспирантам – всем, кого интересует теория и практика перевода.

Занятия будут проходить преимущественно в режиме онлайн на платформе Zoom СПР, однако ряд встреч мы предполагаем организовать в очном формате.

Проект включает не только программы повышения квалификации и переподготовки (с выдачей документов установленного образца), но и научно-просветительские вебинары с участием известных переводчиков и переводоведов, круглые столы, мастер-классы, консультации, семинары.

Мы искренне надеемся, что проект поможет сплотить переводческое сообщество страны, а также окажет благое воздействие на качество практики и преподавания перевода в России.

Преподаватели

ТЕОРЕТИКИ И ПРАКТИКИ

Татьяна Голикова
д-р филол. наук, профессор кафедры русского языка и издательского дела РосНОУ (г. Москва), специалист по вопросам лингвистической экспертизы
Вадим Сдобников
д-р филол. наук, профессор, зав. кафедрой теории и практики английского языка и перевода НГЛУ (г. Нижний Новгород)
Анна Гершанова
канд. филол. наук, доцент, зав. кафедрой русского языка и издательского дела РосНОУ (г. Москва)
Елена Ерофеева
канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка и теории словесности МГЛУ (г. Москва)
Ирина Курбатова
канд. филол. наук, доцент кафедры русского язка как иностранного РАНХиГС (г. Москва) , специалист по русскому язку в области коммуникации в сфере юриспруденции
Александр Ларин
канд. юрид. наук, доцент, выпускник переводческого факультета НГЛУ и юридического факультета ННГУ, директор бюро переводов «Альба» (г. Нижний Новгород)
Евгения Маленова
канд. филол. наук, доцент, декан факультета иностранных языков ОмГУ им. Ф.М. Достоевского (г. Омск)
Людмила Обидина
канд. юрид. наук, доцент, преподаватель кафедры уголовного права и процесса юридического факультета ННГУ (г. Нижний Новгород)

Контакты

+7 (916) 237-53-14
edu@rutrans.org

свяжитесь с нами

   

c обработкой моих данных  согласен  

Вместе сделаем обучение понятным и удобным.

  • На главную
  • Персональные данные
  • Использование сайта
  • На сайт СПР
  • © 2025 СПР